lunes, 24 de octubre de 2011

Modificaciones en los Clásicos Disney


En toda la historia de Disney, se restrenaron muchos de sus títulos, y, en esos reestrenos, tanto en cine, como en Cines IMAX, como en ediciones DVD y Blu-ray, muchos de ellos se mejoraron en algunas escenas, o incluso se extendieron con el añadido de escenas nuevas.
En este reportaje redactado por OscarDisney, y con añadidos para completar su información, suario del blog HABLEMOS DE DISNEY, podéis encontrar curiosidades de este tipo.


VERSIONES EXTENDIDAS:

Travesuras de una bruja / La bruja novata

En 1971 se estrena en cines esta película de acción viva con animación, para el 2001 se lanza una edición especial en DVD de la cinta por su 30° aniversario. Tal versión incluye nuevas secuencias que habían sido filmadas pero jamás exhibidas al público en general.




Mi amigo el dragón / Pedro y el dragón Elliot

En 1977 se estrena en cines esta película de acción viva con animación, para el 2001 se lanza una edición especial en DVD de la cinta. Tal versión incluye nuevas secuencias que habían sido filmadas pero jamás exhibidas al público en general.
Principales cambios en la película:



La bella y la bestia

En 1991 se estrena en cines esta película, para el 2001 se lanza una edición especial de la cinta en cines para pantallas IMAX. Tal versión incluye una nueva secuencia animada musical.

Nueva secuencia animada musical en su idioma original (inglés):

Nueva secuencia animada musical en español (Latinoamérica):

Nueva secuencia animada musical en español (España):



El rey león

En 1994 se estrena en cines esta película, para el 2003 se lanza una edición especial en DVD de la cinta denominada “Platinum Edition”. Tal versión incluye una nueva secuencia animada musical.

Nueva secuencia animada musical en su idioma original (inglés):

Nueva secuencia animada musical en español (Latinoamérica):

Nueva secuencia animada musical en español (España):



Pocahontas

En 1995 se estrena en cines esta película, para el 2005 se lanza una edición especial en DVD de la cinta festejando su 10° aniversario. Tal versión incluye dos nuevas secuencias animadas musicales.

Nueva secuencia animada musical en su idioma original (inglés):

Nueva secuencia animada musical en español (Latinoamérica):

Nueva secuencia animada musical en su idioma original (Reprise) (inglés):



La bella y la bestia: El mundo mágico de bella /  
El mundo mágico de bella

En 1998 se estrena directo en VHS esta película, para el 2003 se lanza una edición especial en DVD de la cinta. Tal versión incluye una nueva secuencia animada.

Nueva secuencia animada en su idioma original (inglés) (parte 1):

Nueva secuencia animada en su idioma original (inglés) (parte 2):

Nueva secuencia animada en su idioma original (inglés) (parte 3):


Kim Possible, la película: Todo un drama / Kim Posible. Sí es para tanto

En el 2005 se estrena en TV esta película, ese mismo año se lanza una edición extendida en DVD de la cinta denominada “The Top-Secret Extended Edition”. Tal versión incluye nuevas secuencias animadas.





REDOBLAJES:

Blanca Nieves y los siete enanos / Blancanieves y los siete enanitos

1964: Se sustituye el doblaje estadounidense en español de 1938 dirigido por Jack Cutting, por un doblaje mexicano dirigido por Edmundo Santos.
2001: Por cuestiones legales, en Latinoamérica se sustituye el doblaje mexicano de 1964 dirigido por Edmundo Santos, por un nuevo doblaje mexicano dirigido por Moisés Palacios.
2002: Por cuestiones legales, en España se sustituye el doblaje mexicano de 1964 dirigido por Edmundo Santos, por un doblaje español dirigido por Alfredo Cernuda.


Fantasía

1977: En España, se sustituye el doblaje argentino de 1941 dirigido por Luis César Amadori, por un doblaje español.
1991: En México, se sustituye el doblaje argentino de 1941 dirigido por Luis César Amadori, por un doblaje mexicano.
2010: En México, se sustituye el doblaje mexicano de 1991, por un nuevo doblaje mexicano dirigido por Francisco Colmenero.
2011: En España, se sustituye el doblaje español de 1977, por un nuevo doblaje español dirigido por Alfredo Cernuda.


Dumbo

1969: Se sustituye el doblaje argentino de 1942 dirigido por Luis César Amadori, por un doblaje mexicano dirigido por Edmundo Santos.


Bambi

1969: Se sustituye el doblaje argentino de 1943 dirigido por Luis César Amadori, por un doblaje mexicano dirigido por Edmundo Santos.


Canción del sur

1986: En España, se sustituye parcialmente el doblaje estadounidense en español de 1946 dirigido por Edmundo Santos, por un doblaje español dirigido por Luis Carrillo. Las voces de los personajes de raza negra y las de los personajes animados no varian.


Ritmo y melodía / Tiempo de melodía

1999: Por cuestiones legales, se sustituye el doblaje estadounidense en español de 1948 dirigido por Edmundo Santos, por un doblaje mexicano dirigido por Ricardo Tejedo.


Dentro de mi corazón / Danny

1990: Por cuestiones legales, en Latinoamérica se sustituye el doblaje estadounidense en español de
1949 dirigido por Edmundo Santos, por un nuevo doblaje estadounidense en español dirigido por Javier Pontón.


La Cenicienta

1997: Por cuestiones legales, en Latinoamérica se sustituye el doblaje mexicano de 1950 dirigido por Edmundo Santos, por un nuevo doblaje mexicano dirigido por Arturo Mercado. Por las mismas razones, en España se sustituye el doblaje mexicano de 1950, por un doblaje español dirigido por José Luis Gil.


La dama y el vagabundo

1997: Por cuestiones legales, se sustituye el doblaje mexicano de 1955 dirigido por Edmundo Santos, por un nuevo doblaje mexicano dirigido por Eduardo Giaccardi.


La bella durmiente

2001: Por cuestiones legales, se sustituye el doblaje mexicano de 1959 dirigido por Edmundo Santos, por un nuevo doblaje mexicano dirigido por Eduardo Giaccardi.
2008: Se sustituye el doblaje mexicano del 2001 dirigido por Eduardo Giaccardi, por un nuevo doblaje mexicano, pero con el mismo elenco.


Mary Poppins

1986: En México, se sustituye el doblaje español de 1965 dirigido por Rafael Luis Calvo, por un doblaje mexicano dirigido por Francisco Colmenero.


La sirenita

1998: En España, se sustituye el doblaje estadounidense en español de 1989 dirigido por Javier Pontón, por un doblaje español dirigido por José Luis Gil.




OTRAS MODIFICACIONES:



Fantasía

En 1940 se estrena en cines esta película, para 1941 se lanza en video la primera versión editada de la cinta. La película ha sufrido varios recortes a lo largo del tiempo, entre ellos, se eliminan algunas escenas que podrían resultar racistas para algunos sectores de la sociedad.

Video sin censura:

Sunflower:



Saludos amigos
En 1942 se estrena en cines esta película, tiempo después se lanza en video una versión en la que se modifican algunas escenas de Goofy con un cigarro.



Música maestro
En 1946 se estrena en cines esta película, tiempo después se lanza en video una versión en la que se elimina un segmento musical completo y se modifica una escena que podrían resultar racista y sexualmente ofensiva, respectivamente, para algunos sectores de la sociedad.

Segmento musical eliminado en su idioma original (inglés):

Comparativa de imágenes:



Ritmo y melodía / Tiempo de melodía
En 1948 se estrena en cines esta película, tiempo después se lanza en video una versión en la que se modifican algunas escenas de Pecos Bill con un cigarro.

Comparativa de imágenes:



Bernardo y Bianca / Los rescatadores
En 1977 se estrena en cines esta película, tiempo después se lanza en video una versión en la que se elimina una imagen sexual subliminal.

Imagen que se modificaría (solo se elimina la imagen de la mujer desnuda):



Quién engañó a Roger Rabbit / ¿Quién engañó a Roger Rabbit?
En 1988 se estrena en cines esta película, tiempo después se lanza en video una versión en la que se elimina una imagen sexual subliminal. La película se estreno con clasificación “B”, apta solo para adolescentes y adultos.

Imagen que se modificaría (solo se cubre la vagina de Jessica Rabbit con ropa interior):


La sirenita
 
En 1989 se estrena en cines esta película, para el 2006 se lanza una edición especial en DVD de la cinta denominada “Platinum Edition” en la que se modifica supuesto mensaje sexual subliminal en el que parece que uno de los personajes de la película (el sacerdote) sufre una erección. Disney nunca acepto que se tratara de un mensaje sexual subliminal verdadero, sino que se trataba de las rodillas del personaje, sin embargo, decidió reanimar la escena para evitar dobles interpretaciones.

Comparativa de imágenes:


El rey león
 
En 1994 se estrena en cines esta película, para el 2002 se lanza una edición especial de la cinta en cines para pantallas IMAX en la que se reanima un supuesto mensaje sexual subliminal en el que parece que la palabra inglesa “SEX” (“sexo” en español) aparecía en el cielo. Disney nunca acepto que se tratara de un mensaje sexual subliminal verdadero, sino que se trataba de las siglas de su división de efectos especiales “SFX”, sin embargo, decidió reanimar la escena para evitar dobles interpretaciones. También se reanimaron otras escenas como la de unos cocodrilos cantando, una cascada en un número musical y cuando el espíritu de Mufasa aparece por entre las nubes.

Imágenes:

Comparativas de imágenes:


Aladdín 
Se modifican y mejoran para una exibición IMAX detalles en escenas.



La sirenita II: Regreso al mar / La sirenita 2. Regreso al mar

En el 2000 se estrena directo en video esta película, para el 2008 se lanza una edición especial en DVD de la cinta en la que se reaniman algunas escenas para mejorar la calidad de la animación.

Comparativas de imágenes:



La Bella y la Bestia
Se modifica animación de Din Don en escena posterior del baile.
En la escena del baile, se incorpora reflejo de Bella en la ventana para su edición Blu-ray en 2010.

 http://hq55.com/disney/bb/beauty-disneyscreencaps.com-7003.jpg


No hay comentarios:

Publicar un comentario

Gracias por comentar